Символічно: світло побачить українсько-німецький текст лібрето Жадана "Вишиваний. Король України".
Оперне лібретто Сергія Жадана "Вишиваний. Король України" незабаром вийде двома мовами у видавництві "Білка". Дохід від нього передадуть "Хартії", яка захищає Харківщину.
Останні оперативні новини Харкова у нашому Telegram-каналі. Підписуйтесь, щоб бути в курсі найважливішої інформації
Двомовне видання Сергія Жадана "Вишиваний. Король України", який у серпні побачить світ у видавництві "Білка", - це оперне лібретто про Василя Вишиваного, ерцгерцога з роду Габсбургів, який усім серцем полюбив і обрав Україну своєю батьківщиною та став на захист її незалежності. Україно-німецький текст ще раз підкреслює: українська мова серед європейських – на рівних. Яскравим доказом цього стала престижна Австрійська державна премія з європейської літератури, яку Жадан нещодавно отримав першим серед українських письменників. Книга виходить у рік 130-річчя Василя Вишиваного й доповнює низку важливих подій, присвячених його постаті, нагадуючи про органічну присутність України в європейському культурному просторі та силу літератури як інструменту культурної дипломатії.
Прем'єра опери Алли Загайкевич "Вишиваний. Король України"відбулася у жовтні 2021 року у Харкові. Тоді ж лібрето було видано окремим тиражем, який швидко розійшовся серед поціновувачів української історії та творчості Жадана.
У 2024 році Клаудія Дате, яка працює з творами Жадана вже 20 років, переклала на німецький лібрето для австрійського видавництва з українським корінням UStream Verlag. Дизайн книги розробив один із найкращих українських каліграфів зі світовим ім'ям Олексій Чекаль. Преамбулу до книги написав онук останнього імператора Австро-Угорщини Карла фон Габсбурга. І ось у 2025 році, коли відзначається 130-річний ювілей Василя Вишиваного, у серпні лібрето вийде у видавництві "Білка", тепер двома мовами під однією обкладинкою. Офіційна презентація відбудеться у жовтні на Book Forum Lviv.
Прибуток від видання лібрето "Вишиваний. Король України" буде передано на потреби 13 бригади Національної гвардії України "Хартія", яка з 2022 року захищає Харківщину. Символічно, що між "Вишиваним" та "Хартією" існує тісний та природний зв'язок. Засновник добровольчого батальйону "Хартія" Всеволод Кожем'яко став ініціатором та замовником створення опери про Василя Вишиваного. А автор лібрето Сергій Жадан відповідає за комунікаційну службу бригади і є автором самої назви "Хартія". Тож "Хартія" та "Вишиваний" — це не просто окремі проекти, а взаємопов'язані сторінки сучасної української історії, об'єднані спільною ідеєю свободи та любові до Батьківщини.
"Ця австрійсько-українська книга – просто квінтесенція того, як ми поєднуємо культури та історії. Ми демонструємо, що Україна в європейському контексті була вже тоді, вона і зараз залишається. Ми не просимо “візьміть нас в Європу”. Це абсолютно нормально для України —бути частиною Європи", — зазначила харків’янка, продюсерка опери та міждисциплінарного проєкту "Вишиваний. Король України" та культурна дипломатка України в Австрії Олександра Саєнко.
Видавництво "Білка" засноване у 2018 році та спеціалізується на виданні військової літератури та сучасної української прози. На сайті видавництва йдеться про те, що їхні книги мають важливу соціальну місію, задовольняють актуальні потреби та запити суспільства.
"У "Білці" ми видаємо книги військових, волонтерів, сучасних українських авторів — тих, хто талановито говорить про найважливіші події нашої країни. Ми віримо, що книга під час війни теж зброя. А коли це тексти Сергія Жадана — то ще дуже точна та сильна зброя", — пояснює вибір директор видавництва "Білка" Ірина Білоцерковська.
Видавництво отримало численні нагороди та нагороди літературних форумів і два роки поспіль є переможцями найпрестижнішого книжкового конкурсу в Україні – Книга Року ВПС. Серед переможців — прозова саме двомовна збірка "Мої жінки" Юлії Ілюхи, у ній текст надрукований українською та англійською мовами. Двомовні видання сприяють поширенню української культури у світі.
Саме видавець Ірина Білоцерковська переконала продюсера міждисциплінарного проекту "Вишиваний. Король України" Олександру Саєнко зробити лібретто двома мовами: "Нам захотілося зробити книгу двомовною, щоб вона говорила одразу з двома світами. Бо німецька – одна з найбільш вживаних мов у Європі, і нам важливо бути не лише почутими, а й зрозумілими для своїх сусідів.Тому ця книга є елементом народної дипломатії. Вона для всіх, хто вивчає мову, має німецькомовних друзів чи просто хоче, щоб про Україну в Європі говорили більше, більше розуміли, а значить підтримували".
Напередодні виходу двомовного видання Сергій Жадан став першим українцем, який отримав Австрійську державну премію з європейської літератури. Церемонія нагородження відбулася під час Зальцбурзького фестивалю 25 липня. Премію присуджують з 1965 року за внесок у розвиток європейської літератури, у разі Жадана – це десятки книг, перекладених багатьма мовами. Клаудія Даті, яка виконала німецький переклад "Вишиваний. Король України", перекладала і текст промови Жадана в Зальцбурзі.
"Література не завжди здається доречною, коли мова заходить про споглядання смерті. Втім, свідчити про війну треба. Свідчити — щоб далі боротися. Свідчити — щоб любити", – сказав Сергій Жадан під час нагородження.
"Текст лібрето пророчим я, звичайно, не вважаю, але вважаю, що українська історія має здатність повторюватися і ходити колами. Питання вибору, питання прийняття своєї ідентичності, прийняття тієї чи іншої сторони цивілізаційного протистояння – ці речі були актуальні для українців сто років тому, за часів Вишиваного, за часів Вишиваного, актуальними вони лишаються і до сьогодні. Про що це свідчить? Можливо про те, що наша дорога, вектор нашого українського руху є об’єктивним і, за великим рахунком, належить не так політиці, як історії. Ми стояли перед необхідністю відірватись від імперії сто років тому, ми стоїмо перед цією необхідністю і сьогодні. Більше того – певен, що ми від неї вже відірвались. Щоправда це місце відриву, ця рана – вона далі відкрита, вона болить і знесилює. Але рани мають здатність затягуватись. Вишиваний, на мою думку, актуальний саме цією відкритістю до вибору. Того самого вибору, який цими роками роблять мільйони українців, які якоїсь миті зважуються і не бояться признатися в тому, що вони українці. Для багатьох цей природній, здавалося б, процес, далі є емоційно складним. Але він є неуникненним – ми стаємо собою, ми повертаємо собі свою сутність, ми починаємо її захищати", – прокоментував автор лібрето Сергій Жадан щодо "пророчого" тексту лібрето.
У новому виданні збережено все найкраще з австрійського видання "Вишиваний. Король України". І це не лише бездоганний літературний переклад Клаудії Даті, який, за словами Олександри Саєнко, "не тільки максимально близький до змісту, але й зберігає стиль Жадана настільки, що відчувається навіть його фонетика". Це дизайн та шрифти, які спеціально розробив один із найкращих та авторитетних українських каліграфів та дизайнерів Олексій Чекаль. Він створив візуальне рішення на перетині стилістики віденської Сецесії та українського авангарду. Для заголовків він спеціально розробив шрифт Wilhelm, який поєднує написи віденського архітектора Отто Вагнера та харківського конструктивізму. Чорно-червоний колорит використаний, щоб підкреслити тяглість з прапором українського спротиву. Чекаль вважає, що через типографіку йому вдалося передати дух тих великих та жахливих часів, коли Україна намагалася здобути свою державність.
Видання також доповнюють фотографії оперної прем'єри, що відбулася 1 жовтня 2021 року у Харківському національному академічному театрі опери та балету імені М.В. Лисенка/СХІД ОПЕРА.
Австрійський ерцгерцог Вільгельм Франц фон Габсбург-Лотринген, відомий в Україні як Василь Вишиваний – ім'я, яке йому надали українські воїни під час Першої світової війни – народився 10 лютого 1895 року. Численні події цього року в Україні та за її межами, присвячені 130-річчю від дня народження Василя Вишиваного, яскраво свідчать про зростаючий інтерес до його особистості та наголошують на його важливій ролі в історії та формуванні української ідентичності. Його бурхливе життя є яскравим прикладом того, як людина з іншої культури може глибоко перейнятися українським духом та присвятити своє життя боротьбі за її свободу.
Наприклад, Центральний державний архів громадських об'єднань та україніки та Служба зовнішньої розвідки України оприлюднили документи, пов'язані з діяльністю Василя Вишиваного, зокрема, повну цифрову копію його архівної кримінальної справи. Ці матеріали дозволяють глибше вивчити біографію Вишиваного, його роль в українській революції 1917-1921 років, а також спроби схилити європейських політиків на бік України.
2021 року, це і рік виходу опери, в Україні відкрили два пам'ятники Василю Вишиваному (Вільгельму Габсбургу):
Вулиця Василя Вишиваного знаходиться у Дніпровському районі Києва (на ДВРЗ), Івано-Франківську, Хмельницькому, а у Львові є площа Вишиваного.
Читай всі новини Харкова в Facebook і підписуйся на нас в Instagram і Viber.
Символічно: світло побачить українсько-німецький текст лібретто Жадана "Вишиваний. Король України" фото 1