В Харьковском литературном музее открылась выставка редких изданий Библии

Автор: Калениченко Ольга

Появление этой книги в 1903 году в Украине было великим событием. Впервые переводить Священное писание на украинский язык взялся писатель Пантелеймон Кулиш. Заканчивал уже другой мастер слова - Иван Нечуй-Левицкий. Книга тогда вышла в Вене небольшим тиражом. Далеко не многие могут похвастаться, что держали в руках это издание.

Восстанавливать такие уникальные экземпляры, рассказывает Ольга Резниченко, ведущий специалист Харьковского литературного музея, берется далеко не каждый реставратор. На поиск мастера могут уйти месяцы, а то и годы.

На этой витрине каждая книга сама по себе уникальна. Есть здесь и небольшая брошюра - учебник. По ней священную историю Нового Завета в начальной школе учили еще до Второй мировой войны. Острожской Библии - первое завершенное издание на церковнославянском языке. Тут и книга из личной коллекции архиепископа Игоря Исиченко. Самое современное переиздание.

Всего на выставке Библий немного. Но ведь и ценность, уверяют в музее, не в количестве. Главное - их содержание.